|
Que no tenen cura, ja ho sabem, i si
mai se'ns oblida, ja s'encarreguen ells mateixos de
mostrar al món sencer, i amb la total falta de
sentit del ridícul que els autentifica, la invencible
ignorància que els fa invencibles. Ara ha estat
Martín Ferrand, home fort tant si és al
poder com a l'oposició, com ahir va ser un altre
i un altre serà demà. De dreta o d'esquerra,
tots són iguals. Diu l'esmentat que acaba de
veure una fotografia que li acaben de portar que mostra
una pancarta que fa: "Viva el Bierzo libre".
Se n'escandalitza més que no pas s'escandalitzen
els seus predecessors en el Sistema d'allò del
"Vivan las caenas". Se n'escandalitza més
perquè hi fa broma. Endut per la jovialitat que
li produeix la troballa, efectivament graciosa -no deixa
de tenir gràcia la petició de llibertat
procedent d'una part de la nació dominant-, el
decoi s'embala i no para fins a treure el morro per
sota la porta: que ha vist també que "a
la Vall d'Aran, un dels indrets més bells del
món, hi ha un partit nacionalista aranès
que reivindica l'ús d'un idioma autòcton
de lloc".
És a dir que el decoi mira l'occità,
dit també provençal o si es vol llengua
d'Oc i hi veu "un idioma autòcton de lloc",
un biorzoès. La llengua de la Vall d'Aran,
una de les llengües més prestigioses del
món culte; la llengua dels trobadors, mare de
la lírica occidental tant en les llengües
veïnes com en l'anglès i l'alemany; deu
del Dante i del Petrarca, d'Ausiàs March i de
l'humanisme renaixentista; superació de l'Edat
Mitjana amb una embranzida que dura fins avui mateix,
amb Ezra Pound principal i no pas únic entusiasta;
aquesta llengua, una de la mitja dotzena de llengües
bàsiques de la història de la literatura,
no passa de ser per a ells un invent com el del Bierzo
-l'espanyol- lliure, "un idioma autòcton
del lloc".
No hi poden fer res, com res no hi podien
fer les huns, ni els asiris, ni el setè de cavalleria,
ni els espartans, tot allò que toquen, ho trenquen.
És la barbàrie com a caràcter definidor,
sense la qual deixarien de ser el que són, de
la qual no poden prescindir si s'entossudeixen a tenir
un lloc al sol, lloc que no saben tenir si no és
fent fora als altres i sol que no saben prendre si no
és prenent-lo als altres.
Els anys de pràctica els han
fet aprendre algunes fórmules burocràtiques,
que a aquestes altures ja no haurien d'enganyar ni els
aranesos més disposats a ser enganyats: aquest
inefable "Vall d'Aran, un dels indrets més
bells del món", que qualque persona, aranesa
o no, proveïda d'un cert sentit del ridícul,
es guardarà prou de subscriure, per una certa
idea de l'educació. Inefable versió del
seu inefable "Spain is different", que si,
a ells, els enganya i els és imprescindible,
als altres, els sobra.
En denunciar que en "un dels indrets
més bells del món" s'inventa un "idioma
autòcton del lloc", el que en realitat els
espanta és que s'hi menystingui una de les llengües
més belles del món -precisament la d'ells,
no cal dir-ho; que resulta que hi és obligatòria,
com tampoc no cal recordar-; el decoi Martín
Ferrand es desmoralitza i cerca desesperadament una
droga per a l'evasió, davant de tanta petitesa:
"resultarà obligatori, per compensar, mirar
els estels i cercar horitzons llunyans en els quals
dipositar la imaginació i l'esperança".
M'hi jugo la Constitució que
mirant els estels constatarà amb ufana que el
sol mai no s'hi ponia, al seu indret, i que cercant
horitzons, per més llunyans que siguin, sempre
hi trobarà un o altre que parli una de les llengües
més belles del món, la seva, obligatòriament.
Jo, aranès. És a
dir, Pound.
|