Logo Contrastant.net
Digues la teva
Home Correu
 
ç
 



© Magma3
 
5 de novembre de 2005
Novetats  
   
LLengua dels partits de futbol a IB3
Joan Llull Vives
  Diari de Balears, 3 de novembre de 2005
   
  M'havia proposat no escriure ni una línia més sobre la llengua que es fa servir als partits de futbol d'IB3. Volia esperar algun temps a veure si l'arribada d'aires nous al Consolat de la Mar agranava l'atmosfera lingüísticament aviciada de la nostra "flamant" televisió autonòmica. Tanmateix, durant els cinc minuts -cinc, tan sols!- que em vaig escaure ésser davant el televisor quan feien el partit Deportivo-Madrid, emès el passat 26 d'octubre, vaig tenir ocasió de sentir tantes barbaritats juntes que em vaig proposar fer una anàlisi detallada de les expressions i dels mots emprats al llarg d'un partit complet pels dos comentaristes habituals, Bartomeu Maura i Miquel Àngel Nadal. Així doncs, el passat 29 d'octubre, dia del partit de Lliga entre l'Atlètic de Bilbao i el Celta, em vaig asseure al sofà de ca meva, disposat a prendre nota de tot allò que transgredís la normativa del català (balear inclòs).

En efecte, vaig poder constatar un devessall d'interferències de la norma castellana sobre la catalana: "assíduo", "ademés", "calidat", "sangrar", "remat", "inglès", "puesto", "menos", "inclús", "entreno", "retrassat", "retxàs" (i plural "retxasses"), "despedir", "césped", "còmodo", "dispar" (per "xut" o "llançament"), "crissis", "delanter", "antes", "pues", "pitar", "arriesgar", "codejar-se amb" ("tractar de tu"), "tenir reparo" ("tenir inconvenient"), "anem a veure" ("vejam"), "sortir per totes" ("sortir a guanyar", "sortir a morir" o "deixar-hi el fetge"), "guanyar s'esquena" ("guanyar la posició"), "donarà que xerrar" ("se'n parlarà", "farà història"), "el Celta ha despertat una miqueta" (com si es pogués dir "avui dematí he despertat a les vuit"), "total i absolutament" ("totalment i absoluta" o "totalment i absolutament"), "da igual" ("és igual" o "tant se val"), "no hi ha hagut enteniment" ("no s'han entesos"), "en ves de" ("en lloc de" o "en comptes de"), "tu te véns una mica cap endarrere" ("et conformes" "dónes per bo el resultat" o "renuncies a atacar"), "en quant a" ("quant a", "pel que fa a"), "s'entrega" ("ho dóna tot" o "se sacrifica"); "a sa vegada" ("alhora", "al mateix temps"); "a sa cerca des gol" ("cercant el gol" o "a la recerca del gol"); profusió de verbs transitius que no haurien d'anar seguits de la preposició "a" ("enyorar", "cridar", "afavorir", etc.); la construcció forastera "aquí està", que es podria substituir per altres de ben nostres com "vet aquí", "aquí teniu" o "aquí hi ha"... Per altra banda, el narrador procura en tot moment evitar el "lo" neutre, però l'única cosa que fa és substituir-lo per "allò", i això no sempre queda bé. Així, tenim expressions absurdes com "allò amb es que jo me quedava" (per "el que més m'ha agradat" o "si jo havia de triar"). Així mateix, em pareix bé que recorri al mot "fusta" com a sinònim de "pal", però si tant vol respectar les diverses modalitats balears podria alternar-lo amb el mot "llenya", usat a Menorca, i tothom n'estaria content. Finalment, sembla que els dos comentaristes no apliquen el mateix criteri a l'hora de fer servir l'article personal davant els noms dels jugadors, de manera que Miquel Àngel Nadal l'usa i Bartomeu Maura no.

Amb això vull deixar constància que no puc entendre com els responsables d'una cadena de televisió que diu que fa les seves retransmissions esportives en "català-balear" (i que per tant sembla que reconeix la unitat de la llengua) consenten que els seus comentaristes s'allunyin tan sovint de la normativa. Qualcú podria dir-me si hi ha al món un altre canal de televisió en què això ocorri?