|
Senyor Tardà, vostè
no ho entén. Li han donat la punta del dit i
s'ha volgut prendre tot el braç. Allò
que hauria estat un gest simpàtic ha esdevingut,
per culpa seva, un abús de confiança.
El president del Congrés espanyol, Manuel Marín,
la bonhomia del qual està per sobre de les seves
tortuoses intencions, va dir un dia, ple de tolerància
i de benevolència, que els parlamentaris podien
fer servir la seva llengua sempre que la traduïssin
immediatament i sempre que no s'estenguessin. La llengua
pròpia d'aquests pobres diputats era un símbol,
no una eina de comunicació; era una nota de màniga
ampla, i ara vostè ha trencat l'amable oferiment
amb el seu abús irresponsable. Vostè,
senyor Tardà, va parlar 19 segons seguits en
català! On s'és vist? Quousque tandem
abutere patientia nostra, Joan Tardà? S'adona
que dinou segons són gairebé set línies
de l'escrit que portava? Una cosa és dir "Bon
dia", i tot seguit expressar-se en la llengua de
debò. Els indis que els conqueridors van portar
a peus dels Reis Catòlics s'expressaven amb una
mena de grunys insuportables, però l'exquisida
tolerància dels famosos reis va entomar-ho fins
que aquests pobres desgraciats van aprendre la llengua
-de la qual, com de Déu, només n'hi ha
una-; a vostè, senyor Tardà, se li ha
permès que utilitzi els seus grunys aldeanos
i ofensivament guturals per paciència i bonhomia
del president Marín. ¿Que no ho veu que,
tal com el president va expressar, amb el seu esperit
obert i cosmopolita, alterava "sistemàticament
el bon ordre i l'espai de convivència i respecte",
que només es poden assolir emprant l'espanyol,
i no aquest irrespectuós dialecte provincià
que s'entesta a fer servir? "L'única llengua
de treball -afegeix el sant baró- és el
castellà", tot i la contradicció
en què incorre protestant perquè les llengües
de treball a Europa siguin l'anglès, el francès
i l'alemany, però això són figues
d'un altre paner.
Vostè,
senyor Tardà, és un mal exemple, i per
això el senyor Marín el va castigar tapant-li
la boca i retirant-lo de la tribuna d'oradors. No s'hi
valen les excuses, al·legant que estava a punt
de traduir la seva tosca intervenció a la llengua
veritable en el moment en què va ser tan justament
amonestat: dinou segons és un abús mesquí,
que demostra que vostè és un aprofitat
i vés a saber si una mala persona. Estic esgarrifada,
senyor Tardà. Que no torni a passar.
|