|
En un article publicat al diari Avui
el dia 26 de novembre amb títol d'Un optimisme
mal entès Albert Branchhadell fa l'afirmació
següent:
[...] és més fàcil
trobar catalanoparlants criats en llars hispanoparlants
que no pas hispanoparlants criats en llars catalanoparlants.
No hi estem d'acord. Cada vegada és
menys important l'adscripció a una o altra comunitat,
la catalanoparlant o la hispanoparlant. Les fronteres
entre una i altra comunitat, tan marcades fins fa poc,
tendeixen a difuminar-se. Ens dirigim cap a una societat
on una gran majoria de població serà competent
en totes dues llengües. En aquestes condicions,
la qüestió no és ja a quina comunitat
lingüística s'adscriuen els individus ni
quina és la seva llengua familiar, sinó
quina llengua utilitzen. En efecte, quina diferencia
hi ha entre un hispanoparlant i un catalanoparlant que
utilitza més l'espanyol que el català?
Si tenim dues llengües que comparteixen funcions
i usuaris, la utilització d'una o altra llengua
ja no depèn de la llengua familiar de les persones
o de la comunitat lingüística a què
s'adscriuen, sinó de les normes que regulen l'ús
d'aquestes llengües. I aquestes normes, a hores
d'ara, als territoris on viu la majoria de la població
catalana, afavoreixen l'espanyol i van en contra del
català en molts àmbits d'ús, inclosos
els no formals, que són els que resulten decisius
per a la sostenibilitat de les llengües. Per això,
no tenim cap dubte que l'ús de l'espanyol pels
ciutadans criats en llars catalanoparlant és
molt superior a l'ús del català pels ciutadans
criats en llars hispanoparlants.
Més endavant diu:
Més que la sostenibilitat,
en el cas del català el que pot perillar és
tota una altra cosa: l'aspiració a convertir-lo
en la llengua socialment hegemònica. És
clar que aquí Berrio diria que només
les llengües socialment hegemòniques tenen
garantida la sostenibilitat futura -una creença
terrible per als qui voldríem que totes les
6.000 llengües del planeta pervisquessin però
som conscients que no totes podran ser socialment
hegemòniques.
Branchadell, en aquest passatge,
planteja una qüestió de gran importancia:
és sostenible una llengua que no sigui hegemònica
en la societat on és emprada? Cal remarcar, però,
que Branchadell situa la qüestió fora de
l'àmbit de la sociolingüística del
conflicte. En efecte, per a la sociolingüística
del conflicte tan sols hi ha una alternativa a la substitució,
la normalització. Branchadell, en canvi, parla
de sostenibilitat. El concepte no és definit
aquí, cosa d'altra banda lògica tractant-se
d'un article periodístic. Ara bé, en el
context de l'article de Branchadell per sostenibilitat
hem d'entendre que una llengua pot exisitir en situació
de no normalitat, que es pot aturar el procés
de substitució lingüística sense
invertir-lo i que determinades llengües poden instal·lar-se
de manera definitiva en la situació minoritària
sense que en perilli l'existència. La sostenibilitat,
doncs, tal com l'entén Branchadell, és,
per a determinades llengües, la renúncia
a l'objectiu de la normalització. L'alternativa
a la substitució ja no és la normalització,
sinó la sostenibilitat. Potser quan Branchadell
parla de fer el català sostenible està
pensant en el concepte de normalitat dèbil que
va formular ell mateix al llibre La normalitat improbable.
En aquest llibre Branchadell argumenta que hi ha dos
tipus de normalització, la dèbil i la
forta, i que el català, per les circustàncies
sociolingüístiques i politiques que tots
coneixem, tan sols pot aspirar a la normalitat feble.
Com a exemple de llengua sostenible no normalitzada
presenta el cas del luxemburguès. Arribats a
aquest punt creiem que seria inútil repetir les
tesis de la sociolingüística del conflicte,
perquè no tenim cap dubte que Branchadell les
coneix perfectament i que no les comparteix. El que
cal fer és demostrar que l'aproximació
de Branchadell és més un programa ideològic
que no pas una anàlisi de la realitat. Branchadell,
en efecte, voldria que aquest nombre ingent de llengües
que estan abocades a la desaparició a curt i
mitjà termini continués existint, però
com que afronta el problema des d'una perspectiva liberal
es veu obligat a renunciar a l'objectiu del monolingüisme
català en el territori català, ja que
aquest objectiu comporta, des de la perspectiva liberal,
la vulneració dels drets lingüístics
dels hispanoparlants. Com a conseqüència
d'això, quan Branchadell es planteja la sostenibilitat
del català es planteja també la sostenibilitat
de l'espanyol. El neguit de Branchadell és com
aconseguir que el català continuï existint
sense que això impliqui la desaparició
de l'espanyol del territori català. I el que
diem del català i l'espanyol és igualment
vàlid per a les altres situacions de conflicte
lingüístic. L'aproximació de Branchadell,
però, a més d'aquest component ideològic,
presenta, a parer nostre, una debilitat de tipus metodològic:
no té en compte la dimensió diacrònica
dels fenòmens de llengües en contacte. En
termes històrics sempre que hi ha dues llengües
en contacte una d'elles recula i l'altra avança.
Pràcticament no hi ha documentats casos d'estabilitat
en una situació de bilingüisme durant un
període llarg de temps. Una llengua s'utilitza
més que no s'utilitzava i l'altra s'utilitza
menys. Per tant, si es dissenya una política
lingüística dirigida a mantenir la situació
de la llengua que recula, a fer-la sostenible, s'està
actuant indirectament per mantenir la posició
hegemònica de l'altra llengua.
|