|
L'escena del soldat americà (o
britànic, no ho sé del cert) ordenant
a crits a un iraquià previsiblement civil que
es tombi, que s'agenolli, que alci els braços,
em va colpir com totes les escenes que he pogut veure
d'aquesta guerra amb imatges censurades. Una de les
causes per les quals em va colpir l'escena esmentada
és per l'actitud lingüística dels
actuants. El soldat dóna instruccions en anglès;
ni se li acut que les pot donar en una altra llengua,
per exemple en àrab. Als soldats invasors ningú
no els ha inculcat la idea que a més de conèixer
el territori fóra bo tenir coneixements essencials
de la llengua del país que estan a punt d'envair.
Per què, si l'envairan de totes passades? El
presoner, per evitar que l'altre s'irriti més,
es posa a cridar "Yes, OK, yes!" i
interpreta malament l'ordre i el soldat encara s'empipa
més. D'escenes similars en podem haver vist desenes
de vegades en pel·lícules. Qui no recorda
les SS cridant "Raus, raus" o "Schnell!"
a uns presoners jueus polonesos o uns comunistes hongaresos
l'obligació dels quals era conèixer l'alemany
per decret diví. També, per edat, em ressona
a les orelles aquell esgarrifós "Habla
en cristiano, perro catalán" que era
la manera com, durant la dictadura de Franco, ens estimaven
els ocupants. "Siempre la lengua fue compañera
del imperio", deia Elio Antonio de Nebrija,
un humanista i gramàtic andalús d'alta
volada que va viure en l'època dels Reis Catòlics
i que va preveure i aplaudir, amb lucidesa i cinisme,
l'expansió del castellà al món
conegut. ("Después que vuestra Alteça
[Isabel] metiesse debaxo de su iugo muchos pueblos bárbaros
e naciones de peregrinas lenguas, e con el vencimiento
aquéllos tenían necessidad de reçebir
las leies quel vencedor pone al vencido, e con ellas
nuestra lengua...", diu -en boca de l'Obispo
de Ávila- al pròleg de la seva Gramática.)
En tots aquests casos, ben diferents
els uns dels altres però relacionats per l'actitud
d'imperialisme lingüístic, el dominador
es pensa que si crida, l'altre l'entendrà millor.
El que s'esdevé, en realitat, és que el
dominat, en sentir cridar, s'espanta; com que s'espanta,
s'atabala, es desorienta i li és més difícil
interpretar els gestos (perquè les paraules no
li són familiars) de les ordres. I el dominant,
en notar la vacil·lació, s'irrita i encara
crida més. Els antípodes del diàleg.
Avui, en les societats de zones monolingües
de llengua poderosa està arrelada de manera innata
la idea que aquella llengua l'entén tothom i
fóra una benedicció lògica que
la resta del món la parlés. Passa, per
exemple, a les zones monolingües on es parla rus,
francès, àrab, espanyol, anglès,
mandarí... En el cas que es relaciona amb la
llengua catalana, ens trobem que tant el parlant francès
com l'espanyol íntimament no creuen que pagui
la pena moure un dit per una llengua com la catalana
que és perfectament substituïble per la
pròpia, que és robusta i no està
en perill de res i és tan bonica. Si això
és greu per a nosaltres, més greu és
l'actitud del catalanoparlant que diu sí senyor
(de vegades de manera inconscient) a aquesta actitud
d'imperialisme lingüístic. L'altre dia,
el gramàtic (també d'alta volada) Joan
Solà va presentar un llibre (Ensenyar la
llengua, Ed. Empúries) on parla de la
situació de la llengua catalana i les reflexions
que això li provoca. Doncs bé, Joan Solà
afirmava que havíem perdut la batalla del carrer:
el català es retira del carrer. El seu discurs
era més complex i matisat perquè també
afirmava que mai com fins ara la llengua catalana no
havia tingut estudiosos i analistes de tanta categoria
i en nombre tan elevat. I donava una mena de recepta
que no sé si transcriuré literalment però
sí amb fidelitat: "Ens podem salvar si sabem
capgirar la situació i això només
ho podem fer amb poder polític i jurídic".
Per a què demana el poder, el doctor Solà?
Per assolir una situació social en què
la llengua catalana torni a ser obligatòria,
útil i necessària. Que el català
torni a ser necessari a Catalunya és una qüestió
que exigeix un pacte nacional que vagi més enllà
dels partits; evidentment, en aquest pacte nacional
s'hi han d'implicar les institucions, totes, socials,
culturals, econòmiques i polítiques i
s'hi ha d'implicar tota la classe política que
ha d'engrescar la classe econòmica a llançar-s'hi.
Però, i les persones? Home, jo penso que, sense
voler ser masoquista, tots i cadascun de nosaltres tenim
el nostre grau de responsabilitat per la situació
en què està la nostra llengua. I, per
corregir-la, primer de tot, hauríem de ser sensibles
a aquesta situació. Les llengües no són
culpables de res, que quedi clar. Ni hi ha llengües
més boniques que altres. Totes són immensament
valuoses perquè reflecteixen una manera de veure
el món. Si estimem la nostra llengua no és
perquè sigui més bonica sinó, simplement,
perquè és la nostra. Alerta, però:
hi pot haver actituds culpables, tant per acció
(imperialisme lingüístic) com per omissió
(tantsemenfotisme lingüístic). A més,
cada llengua té la força social que té.
A nosaltres ens toca ballar amb dos veïns incòmodes
perquè són forts. Però això
no fóra problema si no anés acompanyat,
sovint, del desig d'ocupar el lloc on la llengua menys
forta fa la seva vida i de no vetllar ni preocupar-se
per la seva salut ja que no ho consideren el seu problema.
És molt fàcil dir que el culpable és
l'altre, l'imperialisme francès o espanyol. A
part que és evident que aquests imperialismes
són culpables, com que ningú no els castigarà
ni els aturarà, ens els hem de prendre com a
obstacles que hi ha en el nostre camí, que no
és de roses. I hem d'interioritzar que, llevat
del cas d'una destrucció física sistemàtica
de tot un poble, les llengües moren només
perquè els parlants deixen de parlar-les ja que
s'han deixat superar pels obstacles.
Jo crec en la pervivència de
la llengua catalana (ferida, mutilada territorialment,
però viva i europea). I a les raons que deia
Solà sobre els estudis de la llengua arreu del
món, hi afegiria fets que són balons d'oxigen.
Per a molt jovent la cultura catalana té prestigi;
arreu dels Països Catalans hi ha fornades noves
d'escriptors que es decideixen a escriure i opten per
la seva llengua per més que es digui que està
moribunda. És veure el got mig ple, pensareu.
I què. És que està mig ple! Crec
que el nivell creatiu literari (una de les bases de
la pervivència d'una llengua de cultura) existeix
i és en bon estat per més que sempre voldríem
que fos de més qualitat. El fenomen literari
dels imparables a mi m'eixampla el cor. Per als
lectors als quals agafi amb la guàrdia abaixada,
els imparables són una colla d'escriptors, bàsicament
poetes i narradors de trenta-pocs anys, que reivindiquen
l'orgull d'escriure bé i en català i avisen
que la seva obra és i vol ser de qualitat (per
bé que, crec jo, aquesta obra encara sigui tendra,
el temps hi acabarà posant remei en la majoria
dels casos).
És clar que tot això queda
en segon pla si perdem la batalla del carrer. A veure:
la pervivència nacional, en el cas de Catalunya
i dels Països Catalans.
|
|
|
|
|