|
Els catalans no necessitem gaire pretextos
per parlar de l'estat de la llengua. Ens hem convertit
en un poble d'aficionats a la sociolingüística
de taxista, on l'experiència personal i l'anècdota
particular es converteixen en prova irrefutable de la
nostra teoria particular. Una teoria, sigui dit de passada,
que sol justificar com l'anell al dit les nostres rutines
lingüístiques. Així, solem estar
en situació de debat permanent només alterat
per períodes d'una notable excitació a
causa d'advertències molt ben documentades sobre
la proximitat de la fi dels temps. No és estrany
que, en aquestes circumstàncies, els professionals
optin per mantenir una assenyada discreció i
que evitin caure en els debats populars que se solen
moure, més que no pas en la reflexió racional
i crítica, entre l'anunci apocalíptic
tipus Testimonis de Jehovà i l'entusiasme visionari
d'algunes Esglésies evangèliques.
Ara bé, si l'estat natural
d'un català és plorar per la llengua -i,
simultàniament, trair-la- quan ens posen una
nova enquesta a la mà, llavors l'enervació
és total. Això és el que ha passat
amb la publicació dels resultats de l'Informe
general de l'Enquesta de la Regió de Barcelona
i, particularment, amb el capítol VIII, relatiu
a Els trets lingüístics, signat per
la doctora Marina Subirats. I com que aquest ha estat
un dels detonants de l'últim gran debat, abans
no el donem per enterrat, hi voldria fer el meu propi
comentari. De taxista, és clar.
Més enllà de l'interès
indiscutible i el rigor propi d'aquest tipus d'estudis,
el primer que cal dir és que es tracta d'un capítol
de tan sols vuit pàgines, cosa que no li treu
cap mèrit però que el situa en allò
que és: una anàlisi de les respostes obtingudes
fa tres anys a cinc preguntes simples, en una part important
però incompleta del territori. A més,
es tracta de respostes de caràcter subjectiu:
quina llengua declara l'entrevistat que té com
a pròpia, quina llengua diu que parla a l'àmbit
domèstic i quin creu que és el grau de
coneixement que té de la llengua. I, com que
l'informe d'això no en diu res, deixaré
de banda una qüestió metodològica
rellevant com és en quina llengua es van fer
les enquestes i si es controlava la influència
d'aquest fet en els entrevistats.
Però vet aquí els dubtes.
D'una banda, trobo exagerat que de les respostes a quina
és la llengua declarada pròpia
-un terme que va ser utilitzat a l'Estatut d'Autonomia
precisament perquè les seves connotacions ambigües
i jurídicament irrellevants permetien diferenciar
les dues llengües oficials sense caure en la inconstitucionalitat-
es pugui passar automàticament a parlar d'"identitat
lingüística". Vull dir que, a l'Estatut,
el sentit de llengua pròpia es refereix
a la pròpia del país, no dels individus.
A més, la situació lingüística
és massa complexa per reduir un tema com el de
la identitat a la qüestió nominalista de
considerar, i encara a proposta de l'entrevistador,
si una llengua és pròpia, en el
sentit d'apropiació personal. I més si
en les respostes possibles és dóna l'ocasió
de considerar que se'n poden tenir dues, de llengües
pròpies, amb el perill d'acabar atrapats en aquelles
barbaritats de les identitats duals o en una variant
d'aquella pregunta odiosa que es fa als nens petits:
qui estimes més, el pare o la mare?
En segon lloc, encara que potser sembli
una objecció menor, en l'anàlisi hi ha
expressions que no deriven pas de les dades sinó
que suggereixen més del que diuen. En poso uns
exemples d'entre molts: un, que quan en una llar de
pares castellanoparlants, els fills es declaren de parla
catalana, el fet sigui qualificat de mutació,
cosa que suggereix alguna mena d'error en la transmissió.
Dos, que es faci una afirmació tan connotada
com que siguem un país "que malda per mantenir
una llengua les bases poblacionals de la qual han estat
fortament minades (sic) per les onades migratòries".
Llavors ens queixem de les declaracions del president
Pujol! En tot cas, les "bases poblacionals del
català" no han estat pas "minades"
per la immigració, sinó que és
la llengua la que ha estat minada per la pressió
genocida de l'Estat, amb la complicitat de poderosos
agents propis i forasters que actuen en el nostre mercat
econòmic i cultural com a adversaris lingüístics.
Tres: s'insisteix en la idea que el català és
la llengua de la classe mitjana. Que no parla
també castellà, la classe mitjana? Que
encara som en allò del català llengua
de la burgesia? I quatre: sociolingüísticament
parlant, crec que són discutibles termes com
"població bilingüe", "bilingüisme
pur" o "mestissatge lingüístic",
especialment si mai no acabes de saber si es parla d'individus
o de la població en general. Tercerament, tot
i la correcció estricta de l'informe, un lector
inexpert fàcilment en pot treure una impressió
inexacta. Em refereixo al fet que en la mesura que es
parla de proporcions, els guanys i les pèrdues
en la "identitat", els usos o els coneixements
lingüístics no es refereixen a xifres absolutes.
Així, que el català "retrocedeixi"
en termes relatius en alguns aspectes, no vol dir que
ho faci en termes absoluts. Caldria estudiar-ho en funció
de les variacions totals de població, grups d'edat
i moviments a l'interior del territori. I encara més:
si comparem xifres en quinquennis diferents, de fet
parlem d'estocs de població diferents. Vull dir
que, per exemple, alguns suposats "retrocessos"
relatius podrien ser simplement el resultat d'haver
entrat a la mostra noves generacions de perfils diferents
de les anteriors i que un mer càlcul demogràfic
ja podria haver previst el canvi quinze anys abans i
amb independència de l'èxit o fracàs
de les polítiques lingüístiques.
Per acabar: llegit amb atenció,
més enllà d'un to alarmista legítim
però discutible, l'informe suggereix algunes
molt bones notícies per als que ens agrada posar-nos
cada matí el termòmetre de la salut nacional.
Una, que, com ja se sabia, mai a la història
no hi havia hagut tantíssima gent que conegués
el català en termes absoluts, fet més
rellevant encara perquè, entre els joves, nou
de cada deu el saben llegir i escriure. Un triomf poc
imaginable fa només vint-i-cinc anys i que no
solem considerar prou pel que té d'oportunitat
de futur. Segon, com també s'ha vist en altres
estudis, i sigui una "situació mutant"
o no, els únics canvis de pares a fills d'una
llengua a una altra es produeixen a favor del català.
I tercer, que en la que anomenen "regió
metropolitana" de Barcelona, donada la història
migratòria del país al segle vint, hi
hagi un 38,4 per cent de pares que parlin català
als fills i només un 55,3 que ho facin en castellà
i un 6,2 en ambdues llengües, vistes les polítiques
que s'han fet, no es pot qualificar d'altra manera que
de nou miracle que, en tot cas, hauríem de saber
aprofitar amb la màxima intel·ligència.
I una darrera consideració general.
Tot i que sóc de memòria curta, em sembla
recordar que els experts, fa trenta anys, deien que
l'ús del català en els àmbits privats
no en garantien el futur. No sé què de
la diglòssia. Ara ja tenim en català premsa,
televisió i ràdio de primera qualitat,
la major part de l'administració pública,
gairebé tot l'ensenyament, disposem de manuals
i textos clàssics per a l'educació universitària,
s'editen més llibres dels que podem llegir, tenim
en català la darrera versió del sistema
operatiu més utilitzat al món, el Windows
XP... I sí: és cert, al carrer i als patis
escolars, per raons demogràfiques, es parla molt
castellà. Fins i tot, cal reconèixer francament
els desafiaments veritablement adversos que ha d'encarar
el futur del català. Però el meu consell
és que abans de tornar a parlar de l'ús
del català, com als sucs de fruita, per fer-ne
el tast adequat i no fixar-nos només en el pòsit
espès o en la superfície esclarida, si
us plau, remenem-ne tot el contingut.
|
|
|
|
|