|
L'interès per l'estudi sociològic
sobre l'àrea metropolitana de Barcelona dirigit
per Salvador Giner s'ha acabat centrant, com era previsible,
en la qüestió lingüística. Les
dades sobre l'ús social de la llengua catalana
són, des de qualsevol perspectiva, impactants.
Només un 29,8 per cent dels 4,6 milions de persones
que viuen a Barcelona i la seva cada cop més
gran àrea d'influència s'expressen habitualment
en català. La llengua majoritària d'aquesta
part del territori, el més densament poblat del
Principat, és l'espanyol, amb un 56,1 per cent
de parlants. La paradoxa més cridanera que es
desprèn de l'enquesta, però, rau en el
següent fet: els joves d'entre 18 i 25 anys constitueixen
el segment en què l'ús del català
disminueix amb més força però,
simultàniament, són el grup que per raons
generacionals òbvies hauria de conèixer
millor la llengua (si més no en un sentit acadèmic).
Les xifres que acabem de resumir han causat sorpresa
i preocupació fins i tot en persones que, en
general, són poc o gens sensibles a aquestes
qüestions. En tot cas, cal dir que al marge de
les dades concretes estipulades en aquest important
estudi -està basat en la interpretació
de 6.830 enquestes-, la situació no es desvia
gaire de la impressió general comuna. Ni que
sigui intuïtivament, qualsevol persona que estigui
en contacte amb les aules universitàries, o amb
les de primària i secundària, pot fer-se
una idea força aproximada de les dimensions reals
del problema en la franja d'edat que acabem d'al·ludir.
De fet, per adonar-se de certes coses, ni tan sols cal
recórrer al cas concret de les aules: només
cal parar atenció a les converses que escoltem
en la nostra vida quotidiana, al bar, al metro, a l'autobús,
al supermercat.
Si centro el tema en el segment dels
joves d'entre 18 i 25 anys és perquè aquests
-disculpin el lloc comú- representen el futur
de la llengua, a més de constituir una nítida
radiografia del seu estat actual. La resta, al meu modest
entendre, és poc important; la llengua que es
parla a les pistes de petanca, posem per cas, té
un significat accessori. Fa aproximadament vint anys,
les dades de l'estudi que comentem resultaven més
aviat inconcebibles. La senyoreta Norma (se'n recorden?)
ens explicava aleshores que el català era cosa
de tots. Tret de comptadíssimes excepcions, la
immensa majoria dels ciutadans de Catalunya van entendre
aquell missatge que, a més d'amable i integrador,
resultava raonable, plausible. Uns ho van fer per consciència
nacional i altres simplement per un mínim sentiment
de solidaritat, o de mera complicitat, amb la societat
d'acollida. Sigui com sigui, hi havia una sensació
de consens. El temps ha mostrat, però, que entre
el consens i la sensació de consens existeix
sovint una distància considerable. Què
ha passat en aquests vint anys? Crec que tot plegat
es pot resumir en una imatge: independentment de la
llengua que parlessin a casa, el joves catalans s'han
après els rudiments dels pronoms febles mentre
esperaven amb delit que es fes l'hora d'Operación
Triunfo o Al salir de clase. La generació
dels seus pares, en canvi, es va aprendre els rudiments
de la formación del espíritu nacional
mentre esperava amb delit el proper concert de Lluís
Llach o el darrer poemari de Vicent Andrés Estellés.
Aquella generació va situar la cultura catalana
en el context de la transgressió; i no oblidem
que, per a un adolescent, transgredir és quasi
tan necessari com respirar. La generació següent,
la dels seus fills, ha ubicat la cultura pròpia
en el context de l'oficialitat. No sé si això
ho explica tot, però sospito que ajuda a entendre
una colla de coses que, d'una altra manera, són
del tot inintel·ligibles.
Hi ha encara una segona variable que
també s'acostuma a menystenir. Els nens que van
arribar a Catalunya en les onades migratòries
dels anys vint o dels anys quaranta jugaven amb una
capsa de sabates i un cordill. Llavors no hi havia tele,
ni jocs d'ordinador, ni consoles, ni res per l'estil,
i resulta que els jocs d'ordinador, etc., són
productes que, en general, només s'expressen
en espanyol. Els més ingenus pensen que això
és degut a factors comercials, i els més
malfiats sospitem altres coses. Sigui com sigui, en
aquell context la integració lingüística
era un fenomen gairebé natural, espontani (fet
ben curiós si tenim en compte les circumstàncies
polítiques). El cas és que la immensa
majoria dels descendents d'aquelles generacions que
van arribar a Catalunya des de Múrcia o l'Aragó
-inclosa la branca paterna del líder d'ERC i
la branca materna de l'esposa del president de la Generalitat-
som catalanoparlants. M'agradaria evocar, en aquest
sentit, que la llengua materna del darrer gran savi
de la cultura catalana, l'enyorat pare Batllori, era
el castellà -i amb accent de Cuba! La gran onada
migratoria dels anys seixanta i setanta, en canvi, continua
essent majoritàriament castellanoparlant. En
això no hi ha cap misteri. Les primeres generacions
van ser educades en el si de la cultura popular de la
societat d'acollida, i els altres, en canvi, en el si
d'uns mitjans de comunicació de masses que no
en volien saber pas res, del català. El més
greu és que tot això no ha variat gaire:
els joves catalanoparlants que surten a Operación
Triunfo es veuen literalment obligats a ocultar
la seva condició lingüística.
Reduir el problema de la llengua a l'impacte
d'una cosa anomenada "la immigració"
és, doncs, una completa fal·làcia.
A Catalunya, d'onades immigratòries n'hi ha hagut
des de sempre: des dels occitans dels segles XVI i XVII
(proporcionalment, l'allau més nombrosa de la
nostra història) fins als equatorians del segle
XXI. No oblidem que, segons la demògrafa Anna
Cabré, Catalunya hauria estat un país
inviable sense aquestes successives onades. No som,
doncs, davant d'una batalla perduda, sinó d'un
nou repte. Un més. Que la fatiga no ens faci
capitular.
|
|
|
|
|